Menu Gama! Tradução e interpretação Gama!
12 de março de 2010
HomeServiçosQuem SomosClientesOrçamentosFAQContato
Consulte-nos

O que é lauda?
Assim como para traduções escritas a Gama! está se adequando ao mercado internacional cobrando por palavra, no caso de traduções juramentadas devemos seguir as normas estabelecidas pelo órgão regulador e nesse caso a unidade de cobrança adotada é a lauda.
Uma lauda equivale ao conjunto de 1000 caracteres de texto sem espaços de acordo com o critério estabelecido pela JUCESP (Junta Comercial do Estado de São Paulo) ou o conjunto de 180 palavras.

Como calcular o número de laudas de um documento?
No caso de um documento em meio eletrônico, por exemplo, um documento do Microsoft Word, basta clicar em Ferramentas / Contar palavras. Anote o número de caracteres sem espaços e divida esse número por 1000.
Já para um documento em papel a contagem é feita por palavras e neste caso dividi-se o número total de palavras por 180 obtendo-se assim o número de laudas.

Com quais idiomas a Gama! trabalha?
Fazemos traduções para os seguintes idiomas: Português BR e PT, Inglês, Espanhol, Italiano, Alemão, Francês, Japonês, Chinês, Holandês, Coreano e Russo.
*verificar disponibilidade no caso de interpretação simultânea.

Qual é o prazo de entrega de uma tradução escrita?
O prazo é determinado de acordo com o assunto, formato e volume do documento a ser traduzido. Em média um tradutor faz entre 2700 e 3500 palavras por dia. Mas para nós da Gama! sua necessidade é o fator determinante, não deixe de nos consultar!

O que é uma tradução juramentada?
Tradução juramentada é uma tradução feita em um formato adequado para ter validade oficial e legal perante órgãos e instituições públicas. É feita exclusivamente por Tradutor Público Juramentado, habilitado pela Junta Comercial do respectivo Estado, e entregue em papel oficial com seu timbre e assinatura.

O que é uma tradução ou interpretação simultânea?
A tradução ou interpretação simultânea é a modalidade normalmente utilizada em palestras, congressos e seminários onde o palestrante fala para uma platéia e uma dupla de intérpretes, isolada em uma cabine de tradução, traduz a mensagem simultaneamente para outro idioma. O público usa fones de ouvido para escutar os intérpretes. A tradução simultânea também é utilizada em visitas a fábricas e nesse caso o(s) intérprete(s) utiliza(m) o equipamento portátil móvel.

O que é tradução consecutiva?
A tradução consecutiva é aquela em que o orador fala por alguns instantes e interrompe a sua explanação para que o intérprete possa traduzir o que ele disse. A tradução consecutiva não necessita de equipamentos de tradução e é mais adequada para reuniões de pequena duração com um número reduzido de participantes ou para recepção e acompanhamento de estrangeiros.

Qual é jornada máxima de trabalho de um intérprete (simultânea e consecutiva)?
O intérprete trabalha sozinho em eventos de no máximo 01 (uma) hora de duração. Para eventos com duração superior a 01 (uma) hora são alocados dois intérpretes que se revezam a cada 30 minutos aproximadamente por um período até de 06 (seis) horas.
Normas internacionais determinam que a jornada básica do intérprete seja de 06 (seis) horas podendo ser acrescida de mais 02 (horas) extras.

Contato: +55 11 2081 0447
gama@gamati.com
Visite São Paulo
 Visa Mastercard Discover American Express
web design
Copyright © 2007 Gama! - Traduções e Interpretações Ltda. Todos os Direitos Reservados.
Mapa do site